BRATISLAVA 16. augusta (SITA/Reuters) - Waleský dopravný úrad zostal veľmi zahanbený, keď zistil, že dopravná značka medzi mestami Penarth a Cardiff cyklistov upozorňovala na to, že majú problém s močovým mechúrom. Úrady pôvodne anglickú značku s významom "zostúpte z bicykla" preložili do waleštiny. Ich znalosť miestneho jazyka však zrejme nebola dokonalá, keďže pokyn "Llid y bledren dymchwelyd" v preklade znamená "zrušenie zápalu močového mechúra". "Pôvodcom tohto problému bol preklad pomocou internetového slovníka. Obvykle s tým problémy nie sú, tentoraz, bohužiaľ, áno," povedal hovorca úradu. Vo Walese musia byť všetky dopravné značky vo waleštine a angličtine. "Slovosled tejto vete nedáva žiadny zmysel," povedal waleský jazykovedec Owain Sgiv. "No rozhodne to nemá nič spoločné so zosadaním z bicykla," dodal.