Zoznam klišé, ktoré Angličanom a všetkým, čo hovoria plynule po anglicky, trhajú uši, zostavila organizácia bojujúca za čistotu a zrozumiteľnosť angličtiny - Plain English Campaign. Ľudí najviac irituje slovné spojenie: at the end of the day - teda ...
Písmo:A-|A+ Diskusia nie je otvorená
Zoznam klišé, ktoré Angličanom a všetkým, čo hovoria plynule po anglicky, trhajú uši, zostavila organizácia bojujúca za čistotu a zrozumiteľnosť angličtiny - Plain English Campaign. Ľudí najviac irituje slovné spojenie: at the end of the day - teda na konci dňa, voľnejšie preložené: nakoniec, v konečnom dôsledku. Angličtinu podľa ankety, na ktorej sa zúčastnilo 5000 osôb zo 70 krajín, ďalej hyzdí spojenie to be honest, čiže aby som bol úprimný, at this moment of time (v tomto časovom okamihu), alebo nadmerné používanie slova like - ako. Toto slovo už plní úlohu interpunkčného znamienka.
Odborníkom sa tiež nepáči, že angličtinu zaplavili slovné zvraty typu issue around cars, teda otázka okolo áut namiesto toho, aby sa povedalo: znečistenie. Časté je aj použitie slovného spojenia it's about, čiže je to o tom, keď ľudia nerozprávajú o obsahu filmu alebo knihy, ale o bežnej činnosti či opise určitého javu. "Klišé spočiatku označujú určitý jav novým spôsobom, ale po čase ho ľudia používajú bez toho, aby si uvedomovali, čo daný výraz znamená," vysvetľuje John Lister z Plain English Campaign. (tasr)